Main » Articles » Allahovi poslanici |
Jusuf alejhi-selam 2 di0
nama'\ tj. sto nas je uputio na Pravi put, "/ ostalim Ijudima". tj. sto namje naredio da ih pozivamo Njemu, da im ukazujemo i upucujemo ih na Pravi put, koji je uroden u nj ihovoj prirodi "ali vecina Ijudi ne zahvaljuje. " Zatim ih je pozvao da obozavaju samo All aha, da odbace obozavanje bilo kog drugog, i omalovazavajuci i obezvrjedujuci idole rekao: "O moji zatvorsH drugovijesu li bolji raznorazni bogovi. Hi Allah. Jedini i Svemocni? Oni koje mimo Njega obozavate samo su imena koja ste im nadjenuli vi i vast ocevi - Allah o njima nikakva dokaza nije objavio. Sud pripada samo Allahu " Tj Onome koji upravlja Svojim stvorenjima, koji radi ono sto On hoce, i koji upucuje koga hoce, a zavodi koga hoce. "a On je naredio da samo Njega obozavate", tj. On je jedan i nema sudruga. "Tojeprava vjera", tj. Pravi put, ' 'ali vecina Ijudi nezna/'T]. iako je ona j asna i ocita, oni j e ne slij ede. ' I Poziv, koji je Jusuf im uputio u ovakvoj prilici, dosao je u pravo vrijeme jer su ga postovah i bih sprerani da od njega prime ono sto govori. Bila je to zgodna priHka da ih pozove na ono sto ce im biti korisnije od onog sto su trazili 1 pitali. Zatim je, nakon sto je uradio ono sto mu je bila obaveza i uputio ih onaico kako ih je uputio, rekao: "O moji zatvorski drugovi. jedan od vas ce svom gospodara vinom pojiti. " Kazu da je to bio onaj koji ga.je i prije pojio "a drugi ce biti raspet, pa ce mu ptice kljuvati glavu. " Kaze se da je to pekar, Vecje odredeno ono o cemu vipitate!" Tj. to ce se sigumo i neizbjezno desiti Zato u hadisu stoji: "Snovi kruze iznad covjeka dok se ne protaimace, a kada se protumace onda se i dogode." Od Ibn Mes'uda, Mudzahida i Abdurrahmana ibn Zejda ibn Eslema se prenosi da su njih dvojica rekli: "Nismo nista ni sanjaH", pa im je Jusuf SE^ rekao: "Vecje odredeno ono a cemu vipitate!" A onome od njih dvojice za kojegje znao da ce biti spasen. rece- "Spomeni me svome gospodaru!" - all sejtan ucini da on to zaboravi spomenuti svome gospodaru, pa on ostade u tamnici nekoliko godina. (Jusuf, 42.) Uzviseni nas ovdje obavjestava da je Jusuf onora za kojeg je znao da ce izaci iz tammce - a to je onaj sto je bio zaduzen za pice - rekao: "Spomeni me svome gospodaru!" Tj. svakako mu spomeni mene i moje stanje u zatvoru' Ovdje imamo dokaz da je dozvoljeno ici za uzrocima stvari, i da se to ne kosi sa oslanjanjem na Gospodara svih gospodara. ^ Ali sejtan ucini da on to zaboravi spomenuti svome gospodaru Tj sejtan ie I ucmio da onaj koji se spasio zaboravi ono sto mu je opomcio Jusuf ,^ Ovako ^ kazu Mudzahid Muhammed ibn Ishak i drugi, i ovo je ispravno turaacenje Pored toga, ovako stoji i kod ehli-kitabija. ru'fA ^" *•'■ ^^^^^ ^^^^^^ " tamnici nekoliko godina. Ova rijec "nekoHko" (bid a) oznacava broj izmedu tri i devet, po drugim izmedu tri i sedam po trecuTi izmedu tri i pet, a neki opet kazu da oznacava sve ispod deset fako navodi Es-Sa'lebi. Kada se ova rijec odnosi na muski rod, ona je u zenskom rodu, 1 obratno (bid'u niswetin we bid'atu ridzalin). El-Ferra smatra da se ova rijec ne moze upotrebljavati za broj manji od deset, nego samo iznad deset. Medutim Uzviseni Allah kaze: Pa on ostade u tamnici nekoliko (bid 'a) godina. Zatim, Uzviseni kaze: za nekoliko (bid'un) godina (Er-Rum, 4.) Ovi navodi ipak pobijaju njegovo misljenje. On kaze: "Kaze se: deset i nekoliko, dvadeset i nekoliko, i tako do devedeset i nekoliko, a ne kaze se: stotinu i nekoliko i hiljadu i nekoliko." El- Dzewhari se medutim tome suprotstavlja, pa kaze da se moze reci samo: deset i nekoliko, a nikako: dvadeset i nekoliko, pa tako do devedeset i nekoliko. AH, u Buharijinom Sahihu stoji hadis: "Iman se" sastoji od sezdeset i nekoliko dijelova", a u drugom riwajetu: "... od sedamdeset i nekoliko dijelova. Najvrjedniji od njih su rijeci la ilahe illellah, a naj manji dio je ukloniti preprekusaputa."' Ko kaze da se rije5ima: all sejtan ucini da on to zaboravi spomenuti svome gospodaru, hoce reci da je Jusuf tada zaboravio spomenuti Allaha ^, njegovo misljenje je slabo, iako se tako prenosi od Ibn Abbasa i Ikrime. A hadis kojeg u torn smislu prenosi Ibn Dzerir je da' if (slab), po svim osnovama, jer ga prenosi samo Ibrahim ibn Jezid el-Huri el-Mekki, a njegove rijeci se ne mogu prihvatiti. Pored toga, mursel od El-Hasana i Katadea se ne moze prihvatiti pogotovo u ovom slucaju. Allah, opet, najbolje zna! Ibn Hibban u svom Sahihu, govoreci zbog cega je Jusuf u zatvoru ostao toliko koliko je ostao, kaze: "Pricao nam je El-Fadl ibn el-Habbab el-Dzemhi, da je njemu pricao Musedded ibn Muserhed, njemu Halid ibn Abdullah, a ovom Muhammed ibn Amr, da je cuo od Ebu Selerae, a on od Ebu Hurejre, da je Allahov Poslanik M rekao: "Neka se Allah smiluje Jusufii! Da nije rekao sto je rekao: "Spomeni me svome gospodaru - ne bi ostao u tamnici koliko je ostao. I neka se Allah smiluje Lutu! Kada se on oslonio na veliku silu, i rekao svom narodu: "Ah. daja imam mac nad vama, Hi da se mogu osloniti na kakvu veliku silu!" (Hud, 80.) Zato Allah nakon njega nije poslao ni jednog poslanika, a da nije imao veliki broj sljedbenika." Medutim, ovaj hadis u ovoj verziji je munker i ne moze se prihvatiti kao dokaz, jer Muhammed ibn Amr ibn Alkame spominje neke stvari o kojima niko dmgi ne govori i kao takve se ne mogu prihvatiti. Ova verzija je jedan od najocitijih primjera za to. Pored toga, u Buharijinom i Muslimovom Sahihu postoji dokaz da ove rijeci nisu tacne. Allah, opet, najbolje zna! */ vladar rece: "Sanjao sam kako sedam mrsavih krava pojede sedam debdih, i sanjao sam sedam zelenih i sedam suhih klasova. O velikasi, protimacite mi moj san, ako znate snove tumaciii!" *0m rekose: "Zbrkanih li snova! Mi nismo vicni tumacenju snova. " */ onaj od njih dvojice. koji se spasio, prisjeti se nakon toliko vremena i rece: "Ja cu vam ga protumaciti, samo me posaljite!" *"Jusufe, o prijatelju, ohjasni nam sta znaci: sedam mrsavih krava koje pojedose sedam debelih, i sedam zelenih i sedam suhih
klasova. pa da se vratim Ijudima. da bi oni saznall" *On rece- "Simcet. budetejeh. -Zatim ce doci sedam teskih godina koje ce pojesti ono 7os'te a mhpnprenuh osim mala, sto cete sacuvati. *Zatii ce Hi goZa ukooi Ijudma u obilju biti kise. i u kojoj ce cijediti. " (Jtisuf, 43.-49.) ^^ dn.?r^^ ^t ^'° dio spleta okolnosti koje su bile povod da Jusuf m casno i dos ojanstveno i2ade iz zatvora. Naime, tadasnji vladar Egipta Er-ReSnTbn rite s™ ;^a] s!r ''^ '-'- ^^" ^-^ ^^^ ^-^- -'^ ^-" **Ehli-kitabije kazu: "Sanjao je da se nalazi na obali neke riieke kad h i, suh,h, koji pojedose one zelene. I opet se probudi uplasen. ^ nftn^t^l" '''I 'u" ''P"^^° velikasima i svom narodu, medu njima niie bilo to su zbrkam nocn, snovi koji se mozda i ne tumace. Pored toga mi u tome nemamo iskustva. Zato su rekli: "M nismo vicni tumacenju tnZf'' .r.7^^^ f f "■''^^'° """^J '^° '' 'P^^'° i^ ^^tvora, kome je Jusuf rekao da .. ummetm cita kao emtm, sto opet znaci: "nakon zaborava" Glagol iz ko™ je izvedena ova njec znaci: zaboraviti. U torn smislu pjesmk pjeva: ^ ^ Zaboravih, a sve donedavno nisam zaboravljao - Tako se vrijeme podrugiva mudrostl Onaj covjek je rekao svome narodu i vladam- "Ja rv ^,nry, ^n „. . same rne posaljiter. tj. do Jusufa. Kada muTe doL "kao^^^ 't^^f^^^^^^^ Jusuf ^ je rekao Ita zna, bez ikakva otezanja i wjetovanja. Cak nije trazio ni da uskoro bude pusten, nego odmah udovoljio onom sto su Irazili, i protumacio im vladarev san. Kazao im je da ce doci sedara rodnih, a iza njih, sedam susnih godina. "Zatim ce doci godina u kojoj ce Ijudima u obilju biti kise", tj. nastupit ce kisa, plodnost i blagostanje. "/ u kojoj ce cijediti", tj. ono sto su i prije cijedili, kao sto je grozde, masline, zmje korijajdra itd. Protumacivsi im san, on im je ukazao na dobro, i dao uputstvo kako da postupaju kada budu rodne i kada budu susne godine. Rekao im je da sldadiste zito prvih sedam rodnih godina u klasu, osim onog sto ce jesti, a drugih sedam, neplodnih godina, da malo siju, jer vjerovatno nece roditi. Ovo ukazuje da je savrseno dobro znao, ispravno mislio i razumijevao kako treba. *Ivladar rece: "Dovedite mi ga!", i kad Jusufu dode izaslanik, on rece: "Yrati se svom gospodaru i upitaj ga: 'Sta Je sa onim zenama koje su svoje mke porezale? ' Moj gospodar dobro zna za njihovu spletku. " * Vladar upita: "Sta je to s vama bilo. kad ste Jusufa pokusale zavesti? " "Boze sacuvajl ", rekose one, "mi o njemu nista ruzno ne znamo!" iena onog dostojanstvenika rece: "Sadje istina na vidjelo izasla! Ja sam njega pokusala zavesti, on istinu govori. *To zato da zna da ga ja nisam. dok je bio odsutan, iznevjerila, jer Allah ne da da se ostvare lukavstva podmuklih. *Ja sebe ne pravdam. Dusaje, zaista, sklona zlu, osim one kojoj se smiluje moj Gospodar. Zaista moj Gospodar prasta i milostivje. " (Jusuf, 50.-53,) Kada je vladar vidio savrsenost Jusufovog ^m znanja, bistrinu njegovog uma, i ispravnost shvacanja i razumijevanja, naredio je da mu ga dovedu, kako bi bio jedan od njemu bliskih. Kada je Jusufa fm s takvom ponudom dosao izaslanik, on nije htio izaci dok svakom ne bude jasno da je on zatvoren ni kriv ni duzan, i da je potpuno nevin od onog zasto su ga potvorili. On rece: "Vrati se svome gospodaru", tj. vladam, "i upitaj ga: 'Staje sa onim zenama koje su svoje ruke porezale? ' Moj gospodar dobro zna za njihovu spletku. " Kaze se da ovo znaci: Moj vlasnik, velikodostojnik zna da sam ja nevin i da nemam nista sa onim sto mi je pripisano. Tj. reci vladaru neka zene upita kako sam se ja upomo opirao kada su me htjele navesti na zlo, i kada su me nagovarale da uradim nesto sto nije dobro ni razumno. Kada su bile upitane, priznale su kako se to desilo, i pohvalno se o njemu izrazile: "Boze sacuvajl Mi a njemu nista ruzno ne znamo. " Tada, zena onog dostojanstvenika (Zulejha) rece: "Sadaje istina na vidjelo izasla!" Tj. istina se pokazala, postala ocitom i jasnom, a istinu je najprece slijediti. "Ja sam njega pokusala zavesti, on istinu govori", tj. on je nevin, on me nije zavodio, i zatvoren je ni kriv ni duzan, zahvaljujuci lazi i potvori. 'To zato da zna da gaja nisam, dokje bio odsutan. iznevjerila, jer Allah ne da da se ostvare lukavstva podmuklih. " Neki kazu da su ovo Jusufove rijeci. Tj. trazio sam da se ovaj slucaj ispita, kako bi onaj velikodostojnik znao da ga nisam potajno iznevjerio. Drugi kazu da su ovo Zulejhine rijeci i da znace: Priznala sam ovo, kako bi moj muz bio siguran da ga, ipak, nisam iznevjerila. To je bio samo pokusaj, ali do cina preljube nije doslo. Dnigo misljenje zastupa veliki broj kasnijih ucenjaka, pa i drugi. Ibn Dzerir i Ibn Ebi Hatim spominju samo prvo misljenje. "Ja sebe ne pravdam. Dusaje, zaista, sklona zlu, osim one koj'oj se smihije moj Gospodar. Zaista moj Gospodar prasta i milostivje. " Jedni kazu da su ovo Jusufove rijeci, a drugi Zulejhine. Sve u svemu radi se o jednom od dva ranije spomenuta misljenja. Vjerovatnije je, logicnije i ispravnije da su to, ipak, Zulejhine rijeci, Allah, opet, najbolje m&. *I vladar rece: "Dovedite mi ga, uzecu ga u svoju svitu. " I posto porazgovara s njim. rece mu: "Od dan as si ti kod nas utjecajan i povjerljiv. " * "Postavi me ". rece. "da vodim brigu o stovaristima u zemlji, ja sam, zaista. cuvaran i znan. " */ take Mi Jusufu dadosmo vlast u zemlji, boravio je u njoj gdje godje htio; milost svoju Mi dajemo onome kome hocemo i ne dopustamo dapropadne nagrada dobrociniteljima. *A nagrada na onom svijetu je bolja onima koji vjeruju i koji su bogobojazni. (JGsuf, 54.-57.) Kada je vladam postalo jasno da je Jusuf SE0S nevin i cist od onog zasto su ga potvorili, rece: "Dovedite mi ga. uzecu ga u svoju svitu. ", tj. da bude jedan od meni bliskih, velikan u mojoj zemlji, ugledan u mojoj sviti. Kada je s njim porazgovarao, saslusao sta govori i vidio o cemu se radi, vladar mu je ^rekao: "Od danas si ti kod nas utjecajan i povjerljiv. ", tj. na visokom polozaju sa punim povjerenjem. A Jusuf mu rece: "Postavi me da vodim brigu o stovaristima u zemlji, ja sam. zaista. cuvaran i znan. ". tj. od njega je zatrazio da mu povjeri brigu o glavnim stovaristima hrane, zato sto je ocekivao da ce se, nakon sedam godma blagostanja, pojaviti nestasica. Htio je da ima uvid u rezerve hrane i da se prema AUahovim stvorenjima, kako je On zadovoljan, lijepo i Ijubazno postupa. Vladaru je rekao da je puvaran, tj. da savjesno i pouzdano cuva ono sto mu se povjeri, i da zna voditi brigu o stvarima i robi u stovaristima. Iz ovoga se izvlaci zakljucak da je dozvoljeno traziti odredeni polozaj onom ko zna da je povjerljiv i dostojan tog polozaja. **U Bibliji stoji da je faraon visoko cijenio Jusufa ,%l!i, da mu je dao vlast nad cijehm Egiptom, poklonio mu svoj prsten, obukao ga u svilu, dao mo zlatnu ogrlicu, i da se kao njegov zamjenik vozi u kolima. Ispred njega je uzvikivano da je gospodar i vladar, a sam faraon mu je na kraju rekao: "Jedmo prijestoljem ja cu biti ve6i od tebe." Oni dalje kazu daje' Jusuf tada miao trideset godina, i da ga je vladar ozenio uglednom zenom. Es-Sa'lebi kaze da je vladar skinuo sa polozaja Tufeira, Jusufovog vlasnika i postavio Jusufa na to mjesto. Zatim se kaze da ga je ozenio i Zulejhom, nakon smrti njenog muza, i da je bila djevica, jer joj muz nije mogao imati odnos sa zenama. Ona je Jusufii Se^ rodila dva sina: Efraima i Mansu. Jusuf je zatim sve vise ucvrscivao vlast Egipta, jer je postupao pravedno prema svima, pa su ga zavoljeli i musko i zensko. Takoder se kaze da je Jusuf imao trideset godina kada se sreo sa vladarom, Medutim, i pored toga sto je bio mlad, kada mu se vladar obratio na sedamdeset jezika, on mu je odgovorio na svakom od njih, pa je to zadivilo vladara. Allah najbolje zna! / tako Mi Jusufu dadosmo vlast u zemlji, boravio je po njoj gdje god je ktio. Tj. nakon tamnice, skucenog prostora i ogranicenosti kretanja, sada je mogao putovati po cijelom Egiptu. Boravio je po njoj gdje god je htio. Tj. isao je kud god je htio i svuda bio docekan s postovanjem i velicanjem. milost Svoju Mi dajemo onome home hocemo i ne dopustamo da propadne nagrada dobrociniteljima. Tj. Allah daruje i nagraduje vjemike, pored neizmjemog dobra i lijepe nagrade koja ih ceka na on cm svijetu. Zato On kaze: A nagrada na onom svijetu je bolja onima koji vjeruju i koji su bogobojazni. Kaze se da je Tufejr, Zulejhin muz, umro, te da je vladar Jusufa postavio na njegovo mjesto i ozenio njegovom zenom Zulejhom, pa je on bio njegov najblizi vezir. Muhammed ibn Ishak navodi da je vladar Egipta - El-Welid ibn er-Rejjan - zahvaljujiici Jusufii ^m primio Islam. Allah najbolje zna! Tako neko u stihovima rece: S onu stranu tjeskohe straha prostire se beskrajna sigurnost Prvi cejoj se obradovati koje na vrhuncu sjete Zato ne gubi nadu! Allah je Jusufu na upravu dao Svoje riznice nakon stoje izbavljen iz tamnice. *I dodose Jusufova braca i ustase k njemu, pa ih on poznade, a oni njega ne poznadose. */ kada ih opremi onim sto im je trebalo, rece: "Dovedite mi svoga brata od vaseg oca, zar ne vidite da punu mjeru dajem, i da goste najbolje docekujem? *A ako mi ga ne dovedete, kod mene vam vise nema mjere, i ne dolazite mi!" *Oni rekose: "Potrudicemo se da ga nekako od njegovog oca izmamimo, zaista cemo tako postupiti. " *A Jusuf rece svojim momcima: "Stavite njihovu robu u njihove tovare, da bije oni prepoznaii kada se wate svojoj porodici, da bi se opet vratili. " (Jiisuf, 58.-62.) Uzviseni ovdje govori o dolasku Jusufove f^ brace u Egipat, u potrazi za hranom, kada su nastupile susne godine i zahvatile i ostale krajeve i Ijude. Jusuf :^je tada upravljao cijelim Egiptom i duhovno i svjetovno. Kada su kod njega dosli, on je njih prepoznao, a oni njega nisu, jer nisu mogli ni pomisliti do kakvog je visokog mjesta i polozaja dospio Jusuf ?*^i. Zato ih je on prepoznao, a oni njega nisu. **Kod ehli-kitabija stoji, da su mu se kad su dosli, poklonili, pa ih je prepoznao. Zeleci da ga ne prepoznaju, u razgovoru sa njima bio je grub rekavsi: "Vi ste uhode! Dosli ste da uzmete bogatstvo moje zemlje!" Oni su mu odgovonh: "Boze sacuvaj! Dosli smo da nabavimo hrane za nas narod i da se spasimo od nestasice i gladi koja nas je zadesila. Mi smo sinovi jednog covieka 12 Ken ana. Bilo nas je dvanaest sinova. Jednog od nas vise nema, a najmladi je ostao kod naseg oca. On je ponovo rekao: "Moram vas iskusati!" ' **Kod ehli-kitabija stoji da ih je strpao u zatvor tri dana, a zatim ih pustio osim Simuna, dok rau ne dovedu najmladeg brata, Medutim, neki od ovili navoda su spomi. / kada ih opremi onim sto imje trebalo. tj. kada im je dao namimice onako kako je bio obicaj - svakom covjeku onoliko koliko moze deva poniieti rece> Dovedite mi svoga brata od vaseg oca," Prvo ih je upitao kako zive koliko ih ima, pa su mu rekli: "Bilo nas je dvanaest sinova, jednog od nas vise nema a njegov rodeni brat je ostao kod svoga oca." Zatim im je rekao- "Kada iduce godme ponovo dodete, povedite ga sa sobom!" "Zar ne vidite da punu mjeni dajem, i da goste najbolje docekuiem-?" Ti Hjepo sam vas docekao i ugostio. ' ^' Tako ih je potakao da mu dovedu brata, a zatim im zaprijetio ako to ne "^^f^- ^ ",^° "^' ^^ "^ dovedete. kod mem vam vise nema mjere. i ne dolazite mu ij. necu vam dati namimice niti cu vam ukazati gostoprimstvo. Dakle, suprotno od onoga kako je prvi put postupio prema njima. Tako ih ie obecanjima 1 zastrasivanjem nastojao ubijediti da ga dovedu, kako bi utoho ceznju za njim. Oni rekose: "Potrudicemo se da ga nekako od njegovog oca izmamimo " Ij. potrudicemo se svim silama da pode sa naraa i da ti ga dovedemo "Zai^ta cemo tako postupiti. " Tj. mi to sigurno mozemo uraditi. Zatim je svojim momcima naredio da njihovu robu, koju su donijeli kao trampu za hranu, nepnmjetno stave u njihove tovare, da bi je prepoznali kada se vrate svojoj porodici. da bi se opet vratili. Jedni kazu da je to uradio zato d b. to vratih, kada ga pronadu kod svoje kuce. Drugi kazu da je tako postupio bojeci se da nece imati sta drugi put donijeti. Treci kazu da se postidio da im uzme robu u zamjenu za hranu koju im je dao. Mufessiri se razilaze i u pogledu njihove robe, o cemu ce kasnije biti M^^^' '''^' '' '^ *° ''' ^--^ - — ' ^ tome smo. Vpostose vratise svome ecu, rekose: "Oce. nece nam vise mjeru davati Zatoposaljt s noma naseg brata da bismo dobili mjeru. a mi cemo ga zaisia cuvati. On rece: Zar da vam ga povjerim kao sto sam vam prije povjerio njegovog brata? Alt Allah je najbolji cuvar i On je na/milostiv^i '' V kad otvonse svoje tovare i nadose da imje roba vracena, oni rekose- "Oce sta mozemo visepozeljeti? Evo nase robe, vracena nam je i hranom cemo msu porodicu nahramti i naseg brata cemo cuvati. a i jedan kamilin tovar hrane cemo vise dobiti. to je neznatan tovar. " *0n rece: "Necu ga s vama poslati sve dok mi se ne zakunete Allahom da cete mi ga sigurno vratiti, osim ako ne nastradate. " I posto mu se oni zaklese, on rece: "Allah je jamac za ono sto rekosmo. " *Zatim rece: "O sinovi moji, ne ulazite najednu kapiju, vec na razne kapije, a ja vas ne mogu spasiti od onoga sto vam Allah odredi. Sud pripada jedino Allahu. Ja se na NJega oslanjam i neka se samo na Njega oslanjaju oni koji se oslanjaju " */ kada udose onako kako im je otac naredio, to im nimalo nije pomoglo da budu postedeni onoga sto im je Allah bio odredio, jedino se ostvarila zelja Jakubova, kojuje izvrsio, a onje, uistinu, veliki znalac bio, za ono sto smo ga Mi naucili, ali vecina Ijudi ne zna. (Jusuf, 63.-68.) Ovdje nam Uzviseni navodi sta se desilo kad su se oni vratili ocu. Rekli su mu: "Nece nam vise mjeru davatH", tj. nakon ove godine, ukoliko sa nama ne posaljes naseg brata, a ako ga posaljes, opet cemo je dobiti. / kad otvorise svoje tovare i nadose da im je roba vracena, oni rekose: "Oce, sta mozemo vise pozeljeti!" Tj, sta vise mozemo pozeljeti kada nam je vracena nasa roba? "i hranom cemo nasu porodicu nahraniti", tj. donijet cemo im namimice i ostalo sto im je potrebno tamo gdje zive. "/ naseg brata cemo cuvati a i jedan kamilin tovar hrane vise cemo dobiti", tj. sto cemo ga sa sobom povesti. Uzviseni kaze: Toje neznatan tovar, tj. u poredenju sa tim sto mu odiazi i drugi sin. Jakub SE^i je bio nerazdvojan od Benjamina jer je u njemu osjecao miris Jusufa, i u njegovom odsustvu se tjesio njime. Zato je rekao: "Necu ga s vama poslati sve dok mi se ne zakunete Allahom da cete mi ga sigurno vratiti, osim ako ne nastradate", tj. osim ako ga ni jedan od vas nikako ne mogne vratiti. / posto mu se oni zaklese, on rece: "Allah je jamac za ono sto rekosmol" Tako je potvrdujuci zakletvu i uzimajuci obecanje za svoga sina ucinio sto je mogao ali opreznost nije mogla promijeniti sudbinu! Da njemu i njegovoj porodici namimice nisu bile nuzno potrebne, on se ne bi mogao rastaviti od dragog mu sina, Medutim, sudbina ima svoja pravila, Uzviseni Gospodar odreduje i odabire sta On lioce i dosuduje ono sto On hoce. On je Mudri i sve zna. Zatim im je naredio da ne ulaze u grad na jednu kapiju, nego na razlicite. Jedtii kazu da ih je tako htio zastititi od uroka, jer su bili izuzetno lijepi i privlacni. Tako smatraju: Ibn Abbas, Mudzahid, Muhammed ibn Ka'b, Katade, es-Sudejj i ed-Dahhak. Drugi pak kazu da je on htio da se razdijele ne bi li stogod culi o Jusufu, ili naisli na kakav trag o njemu. Ovakvo misljenje zastupa Ibrahim en-Nah'i. Medutim, prvo misljenje je vjerdvatnije, Zato je on rekao: "Ja vas ne mogu spasiti od onog sto vam Allah odredi. " Uzviseni kaze: / kada udose onako kako im je otac naredio, to im nimalo nije pomoglo da budu postedeni onoga sto im je Allah bio odredio, jedino se ost\'arila zelja Jakubova, kojuje izvrsio, a onje, uistinu, veliki znalac bio, zato sto smo ga Mi naucili, ali vecina Ijudi ne zna. *Kod ehli-kitabija stoji da je po njima Jusufii poslao poklone; pistacija, badema, balzama, mirisne smole, mirodija i meda. Takoder su uzeli novce koii su im bili vraceni, i dmge robe. *fkada izadose pred Jusufa, on uza se privi svoga brata, i rece: "Ja sam doista, tvoj brat, i ne zalosti se zbog onoga sto su oni radili. " */ posto ih namiri onim sto imje trebalo. stavi jedan pehar u tovar svoga brata a zatim jedan glasnik stade vikati: "O karavano. vi ste. doista, kradljivcV" *Pristupivsi im oni rekose: "Sta to trazite?" *Oni odgovorise: "TrazimQ vladarev pehar. Ko ga donese. dobit ce kamilin tovar hrane. Ja za tojamcim." *Oni rekose: "Allaha mm. vi znate da nismo dosli da cinimo nered na zemlji i mi^ nismo kradljivci. " *Om upitase: ''A kakvaje njegova kazna ako vi lazete?" * "Onome u cijem se tovaru nade. kazna je sam on ", rekose, "tako mi kaznjavamo silnike. " *Ion poce s njihovim vrecama, prije vrece svoga brata a onda izvadi pehar iz vrece svoga brata. Tako Mi naucismo Jusufa da izvede varku. Po vladarevu zakonu on nije mogao uzeti svoga brata - osim ako to Allah dopusti. Mi uzvisujemo onoga koga Mi hocemo. a nad svakim znalcem ma Jos znaniji. *Oni rekose: "Akoje on ukrao. pa i prije je njegov brat krao!" AJusufto u sebi sakri i ne pokaza im. nego pomisli: "Vi ste u gorem polozaju! Allah najbolje zna kako je bilo to o cemu govorite. " *Oni rekose' "0 upravnice, on ima vrlo stara oca, pa uzmi jednog od nas umjesto njega! Mi vidimo da si ti dobrocinitelj. " *"Boze sacuvajV. rece on, "da uzmemo ikog drugog do onoga kod koga smo nasli naSu stvar! Tada bismo. zaista bili nepravedni!" (JOsuf, 69.-79.) Uzviseni govori o tome sta se desilo kada su doveli svoga p^l"brata Benjamma i sa njim usli kod Jusufa, koji mu je bio rodeni brat i po ocu i po majci, kako ga je uza se prigrlio, sapnuo mu, da ne bi culi, kako mu je on brat naredio mu da to od njih prikrije, i rekao mu da se ne zalosti zato sto su oni prema njemu lose postupili. Zatim se posluzio varkom da bi ga uzeo od njih i ostavio kod sebe Naredio je svojmi momcima da njegov pehar, iz kojeg je pio i svijetu mjerio zito potajno gumu u Benjammov tovar, a zatim ih optuzio da su ukraH vladarev pehar, obecavsi jos jedan kamilin tovar hrane za onog ko ga vrati To im je i glasmk javno potvrdio, pa su se pred onima koji su ih teretili za kradu poceli braniti i pravdati govoreci: "Allaha nam, vi znate da nismo dosli da cinimo nered na zemlji. i mi nismo kradljivci. ". tj. vi znate da mi nismo kradljivci kao sto nas vi optuzujete. Oni upitase: "A kakvaje njegova kazna, ako vi lazete? " "Onome u cijem se tovaru nade, kazna je sam on", rekose oni, "tako mi kaznjavamo silnike " Po tadasnjem zakonu lopov je predavan onome cija je stvar ukradena. Zato su rekli: "Tako mi kaznjavamo silnike. " Uzviseni Allah zatim kaze: / on poce s njihovim vrecama. prije vrece svoga brata, a onda izvadi pehar iz vrece svoga brata, tj. da bi tako optuzba bila uvjerljivija i varka uspjesnija. Zatim Uzviseni Allah kaze: Tako Mi naucismo Jmifa da izvede varku. Po vladarevu zakonii on mje mogao uzeti svoga bmta. Tj da sami nisu priznali da je onom u cijem se tovam nade ukradena stvar kazna sam on, Jusuf ga od njih ne bi mogao uzeti, po zakonu egipatskog vladara, osim ako to Allah dopusti. Mi uzvisujemo onoga koga Mi hocemo - tj. u znanju a nad svakim znabem ima jos ziianiji. Ovakoje receno jer je Jusuf bio znaniji od njih, mudriji i odlucniji. To sto je uradio, iiradio je po AUahovom naredenju, jer je o tome ovisilo hoce Is se ostvariti kasnije dobro po sve njih; da mu dode otac i cijela njegova porodica, i da se presele kod njega. Kada su svojim ocima vidjeh da je pehar izvaden iz Benjaminovog tovara, rekii su: "Akoje on ukrao, pa iprijeje njegov brat krao!", misleci na Jusufa. Jediii kazu da je on nekada ukrao kip od djeda po majci, i razbio ga. Dnigi kazu daje njegova "tetka po ocu bila sakrila Ishakov pojas u njegovu odjecu, dok je jos bio malj, pa su ga poshje nasli i uzeli. On o ovome nije nista znao. To je uradila zato sto ga je mnogo voljela pa je htjela da ga odgaja i da bude uz nju. Treci pak kazu daje znao uzimati hranu iz kuce i hramti siromahe. Oko toga postoje i dmgacija misljenja. Zato rekose: "Ako Je on ukrao, pa i prije je njegov brat krao!'' A Jusuf to it sebi sakri. tj. rijecK "Vi ste u gorem polozajii! Allah najbolje zna kakoje bilo to a cemu govorite. " Rekao je to u sebi, a ne naglas, iz blagosti i sazaljenja prema njima^ unaprijed im oprastajuci. Zatim su sa njim poceli blago i umiljato govonti: O upravnice, on ima vrlo stara oca, pa uzmi jednog od nas umjesto njega Mi vidimo da si ti dobrocinitelj. " -Boze sacuvaj", rece on, "da uzmemo ikoga dnigog do onoga kod koga smo nasli nasu stvar! Tada bismo, zaista bili nepravedni!" Tj. bili bi nepravedni ako bi pustili krivca a uzeh nevmog Mi to necemo uraditi, niti dozvoliti, nego cemo uzeti onog kod koga smo nash nasu stvar. **Kod ehh-kitabija stoji da im se Jusuf tada predstavio ko je on. Medutim, ovojeprimjernjihove pristrasnosti i nerazumijevanja, *Pa kada izgubise svaku nadu. izdvojise se u stranu da se posavjetuju. Najstariji od njih rece: "Zar ne znate da ste se svom ocu Allahom zakleli, a i prije ste Jusufa upropastili? Ja necu napustiti ovu zemlju dok mi to moj otac ne ioivoli Hi dok mi Allah ne presudi, a On je najbolji sudija. *Vratite se ocu svome i recite: "0 oce nas. tvoj sin je ukrao; mi svjedocimo samo ono sto immo, a stoje nevideno, mi ne znamo. *UpitaJ stanovnike grada u home smo bili i karavanu s kojom smo dosU. Mi, zaista, govorimo istinu. " *Jakub rece: "Nije takolUvasim dusama je ponikla zla misao. Strpljivost je lijepa Mozda ce mi ih Allah sve vratitl On sve zna i mudarje. " *I okrenu se od njih, i rece: •VJusufe iugo mojal " - a oci su mu bile pobijelile od zalosti, i bio je potisten *Oni rekose: "Allaha nam, ti toliko pominjes Jusufa da ces tesko oboljeti ili umrijeli'-*-Ja svoju tugu i zalost pred Allaha iznosim, a od Allaha znam ono sto vi ne znate", rece on. * "O sinovi moji, idite i raspitajte se za Jusuja i njegova brata, i ne gubite nadu u AUahovu milost, jer nadu u Allahovu milost gitbesamo nevjernici. " (Jusuf, 80.-87.) Uzviseni kaze da sis se oni, kad su vidjeli da od njega ne mogu dobiti nazad Benjamma, odvojUi u stranu i da su se izmedu sebe posavjetovali. Najstariji od njih, Rubil, je rekao: "Zar ne znate da ste se svom ocu Allahom zakleli " da cete ga dovesti, izuzev ako i vi ne nastradate? Ovako krsite dato obecanie i zakletvu, I prema njemu se odnosite nemarao kao sto ste se jos prije odnosiii prema njegovom bratu Jusufti. Ja ne smijem ocu izaci na oci i -ja necu napustiti ovu zemlju", tj. ostacu ovdje "dok mi to moj otac ne dozvoW tj da mu se vrato "Hi dok mi Allah ne presudi", tj. omognci da vratim braia ool. a Onje najboiji sudija. " •Jratite se ocu svome i recite: "O oce naS, tvoj sinje uh-ao; " Tj ispricaite mu sta ste vidjeli, onako kako je izgledalo. "mi svjedocimo samo ono sto znamo a sto je nevideno, mi ne znamo. Vpitaj stanovnike grada u kojem smo bib I karavanu s kojom smo dosli. " Tj. to sto smo ti ispricali da su nam uzeli brata zato sto je ukrao, stvar je poznata u cijelom Egiptu, a to zna i karavana koja je bila tamo. "Mi. zaista. govorimo istinu. " Jakub rece: "Nije tako U vasmdusamajeponikla zla misao. Strpljivost je lijepa. " Tj. nije tako kao 'sto VI kazete On nije ukrao, on se tako ne ponasa i to nije u njegovoj prirodi l\ ego, U vasim dusamaje ponikla zla misao. Strpljivost je lijepa. " Ibn Ishak i JOS neki kazu: "Buduci da je njihova nemamost prema Benjaminu dosla nakon nepaznje prema JusufU, onje rekao to sto je rekao." U tom smislu jedan davm ucenjak rece: "Nesreca zla je u tome sto se ono ponavlja." •'Mozda ce mi ih Allah sve vratiti ", tj. Jusufa, Benjamina, i Rubila "On sve zna pa 1 moje stanje i razdvojenost od mojih voljenih, "i mudarje " u onotn sto odreduje i cmi. Njemu pripada savrsena mudrost i neoboriv dokaz. / okrenu se od njih. tj. od sinova, i rece: "O Jusufe, tugo mojal " On ovdje "tihTvrtla Se-""'' ' '*'™ '"^''' ' ^°'^''' ""'' '*° '' '''^° ""'^"'°' ''^^ ^'° "^^° " Okreci srce kuda god hoces - Istinski se voli samoprva Ijubav. A drugi pjeva ovako; Kod mezarja me ukori zbogplaca - Prijateij, sto lijem suze, I rece: Zar places nad svakim mezarom - Pa mezarje gostinska soba pod pijeskom. Aja njemu: Tuga tugu rada - pusti me. Sve su ovo mezari moga Malika. A oci sumu bile pobijelile od zalosti, tj. zato sto je puno plakao i bio ie pohsten, tj. zalostan, zato sto je puno tugovao, zalio i ceznuo za Jusufom I kada su mu smovi vidjeli koliko ga pogada i boli rastanak, om iz sazaljenja i samilost, prema njemu rekose: ■■Allaha nam. ti toliko spominjes Jusufa. da cd tesko oboljeti ili umrijetL " ^ j j . ui, lcj Time su htjeli reci: Ako tako nastavis osiabit ces i razboljet ces se. Bolje bi ti bilo da pazis na sebe. "Ja svoju tugu i zalost pred Allaha iznosim, a od Allaha znam ono sto vi ne znate", rece on. Ovira je htio reci: Ja se necu zaliti ni vama, niti kome drugom od Ijudi za ono sto sam docekao, nego se zalim Allahu i znam da ce mi Allah iz ovog stanja dati olaksanje i izlaz. Takoder, znam da ce se obistiniti Jusufov san, i da demo sigumo njemu i ja i vi sedzdu uciniti, kao sto je sanjao. Zato im jerekao: "a od Allaha znam ono sto vi ne znate. " Poticuci ih da traze Jusufa i njegova brata, i da se raspituju za njih, on im je rekao: "0 sinovi moji, idite i raspitajte se za Jusufa i njegova brata, i ne giibite iiadu M Allahovu inilost, jer nadu u Allahovu milost gube same nevjemici. " Tj. nemojte gubiti nadu da ce olaksanje doci nakon tegobe, jer samo nevjernici gube nadu u Allahovu milost i olaksanje. *Ikada oni izidose pred Jusufa, rekose: "O upravnice, nas i nasu porodicu pritisla je nevolja; donijeii smo mala vrijedne robe, ali nam ti podaj punu mjeni i udijeli nam sadaku, jer Allah nagraduje one koji udjeljuju sadaku. " *0n upita: "Znate li sta ste sa Jusufom i njegovlm bratom nepromisljeno uradili?" *"A da ti nisi, uistinu, Jusuf?", upitase oni. "Ja sam Jusuf a ovoje moj brat", rece on, "Allah nam Je milost darovao, ko se boji Allaha i bude strpljiv, - pa Allah, uistinu, nece dopiistiti da propadne nagrada dohwciniteljima. " *" Allaha nam", rekose oni, "Allah teje nad nama uzvisio, a mi smo, zaista, bill grijesnici. " *"Necu vas danas koriti", rece, "Allah ce wm oprostiti, od milostivih Onje najmilostiviji! *Odnesite ovu niojii kosulju i bacite je na lice moga oca, on ce progledati. I dovedite mi svu svoJu porodicu! " (Jtisuf, 88,-93.) Uzviseni ovdje govori o ponovnom dolasku Jusufove brace kod njega kada su od njega trazili namimice, sadaku i dozvolu da se Benjamin vrati natrag: / kada oni izadose pred Jusufa, rekose: "O upravnice, nas i nasu porodicu prilistaje nevolja," tj, susa, neimastina i puno celjadi, "donijeii smo malo vrijedne robe", tj, toliko mizemu da je ti ne bi ni primio, osim nama za hatur, Jedni kazu da su to bib bezvrijedni dirhemi, drugi da ih je bilo malo a treci da je to bilo nesto mirisne smole, balzama i slicno, Ibn Abbas kaze da su to bile stare vrece, uzad, i slicno "ali nam ti podaj punu mjeru i udijeli sadaku, jer Allah nagraduje one koji udjeljuju sadaku. " Es-Sudejj kaze da to znaci: "Ucini nam sadaku za ovu robu", a Ibn Dzurejdz: "Tako sto ces nam vratiti naseg brata." A Sufjan Ibn Ujejne kaze: "Nasem Poslaniku Muhammedu ^ je zabranjena sadaka, a ta zabrana se izvlaci iz ovog ajeta," To navodi Ibn Dzerir. Kada je vidio u kakvom su polozaju, i da nemaju do ono malo mizeme robe sto su je donijeii, predstavio im se i otkrio, Otkrivsi svoje plemenito lice pred njima, govorio im je o odredbi svoga i njihova Gospodara, rekavsi: "Znate li sta ste sa Jusufom i njegovim bratom nepromisljeno uradili?" Potpuno iznenadeni i zateceni, jer su toliko puta bill kod njega a nisu ga poznah, oni su upitali: "A da ti nisi, uistinu. Jusuf? " "Ja sam Jusuf. a ovoje moj braf, rece on. Tj. ja sam onaj Jusuf sa kojim ste uradili ono sto ste uradili, 1 s kojim ste, kako od ranije znate, nepromisljeno postupili Rijecima a ovoje moj braf potvrdio je ono sto je ranije rekao, i upozorio ih na zavidnost koju su tajih prema njima dvojici i smicalice koje su im pravili Zato je rekao: "Allah nam je milost darovao", tj. take sto nam je ukazao bvoje dobrocmstvo i milost, i sto nas je stitio i uzvisio. Nas Gospodar nam ie to dao zato sto smo Mu bili pokorni, strpljivi na onom sto ste nam radili i Ito smo slusali i dobro cmili nasem ocu, pa nas je volio i za nama ceznuo. Ko se boji Allahai bude strpljiv, -pa Allah, uistinu, nece dopustiti da propadne nagrada dobrociniteljima. , ■•Allaha nam ". release oni, "Allah teje nad nama uzvisio ", tj. nad nama te uzdigao 1 dao ti ono sto nama nije, "a mi smo. zaista, bili grijesnici " tj sto smo te zanemarili, pa evo nas sada pred tobom. "Necu vas danas koriti" rece Tj. od danas vas necu koriti za ono sto ste ucinili. Zatim im je dalje rekao: "Allah ce vam oprostiti. od milostivih On je najmiloshviji. " Om koji ovaj ajet razumiju kao; "Necu vas koriti - danas ce vam Allah oprostiti.", ne razumiju dobro. Prvo misljenje je ispravno. Zatim imje naredio da uzmu njegovu kosulju - ispod koje nista dmgo nije nosio - , da je stave na oci njegovog oca, pa ce mu se, uz Allahovu pomoc veliko eX'^' izgubljeni vid. To je bio natpnrodni dogadaj, dokaz poslanstva l Zatim im je naredio da se sa cijelom porodicom presele u Egipat gdje ce Ijepse 1 bolje zivjeti, okupljeni na jednom mjestu, nakon sto su bili ra'strkani i da to m-ade na najljepsi nacin. */ kada karavana napusti Misir. njihov otac rece: "Ja, zaista. osjecam Jusujov mins, samo ne recite da sam pomatuhio!" *Oni rekose- "Allaha nam josnu svojoj staroj zabludi. " *A kada glasonosa radosne vijesti dode, on stavi kosulju nanjegovo lice i on progleda. On rece: "Zar vam nisam rekao da ja znam od AUalia ono sto vi ne znate? " *Oni rekose: "O oce nas. zamoli da nam se oproste gnjesi; mi smo. zaista. zgrijesili. " *"Zamolit cu svoga Gospodara da vam oprosti , rece on. "jer Onprasta i milostivje. " (Jusuf, 94.-98.) Aui^n^r^f ^1^'^®' "^"''° "^™ J^ ^''^" ^^ J^ ^^° Od Ebu Sinana, on od Abdullaha ibn Ebi Huzejla, da je Ibn Abbas, u pogledu rijeci: / Wa karavana napusti Misir - rekao: "Kada je karavana napustila Misir puhnuo je vietar i Jakubu donio m.rts Jusufove kosulje, pa je rekao: "Ja zaista osjecam Jusufov miris; samo ne recite da sam pomatuhio!" On dalje kaze- "Tako je Jakub osjetio njegov miris na udaljenosti od tri dana hoda." Ovu predaju od Ibn bmana prenose i es-Sewri, Su'be i drugi. Hasan el-Basri i Ibn Dzurejdz el-Mekki kazu: "Medu njima je bila razdaljma od osamdeset ferseha (1 ferseh = 3 milje). Tada je bilo nroslo osamdeset godina otkako su se rastali." "Samo ne recite da sum pomatuhio!", tj. da buncam od starosti i matuhluka. Ibn Abbas, Ata*, Mudzahid, Se'id ibn Dzubejr i Katade kazu da rijec lufemidun u ovom ajetu znaci: "Samo mi ne recite da ne znam sta govorim." Mudzahid i Hasan u drugoj predaji kazu da to znaci: "Samo mi ne recite da sam oronuo!" Oni rekose: "Allaha nam, Jos si u svojoj staroj zahludU" Katade i Es- Sudejj kazu: "Rekli su mu grubu rijec." A had glasonosa radosne vijesti dode, stavi kosulju na njegovo lice, i on progleda. Tj. cim je dosao stavio je kosulju na Jakubovo lice, paje odjednom progledao, nakon sto je bio slijep. Tada je sinovima rekao: "Zar vam nisam rekao da ja znam od Allaha ono sto vi ne znate?" Tj. znao sam da ce me Allah sastaviti sa Jusufom, da cu mu se obradovati i od njega docekati sve najljepse. Tada, Oni rekose: "O oce nas zamoli da nam se oproste grijesi, mi smo, zaista, zgrijesili. " Tj. zamolili su ga da za njih zatrazi oprost od Uzvisenog Allaha za sve sto su njemu i Jusufu ucinili i namjeravali da ucine. Posto su i prije ovoga imali namjeru da se pokaju, Allah ih je uputio da to i urade, pa im je otac obecao da ce uraditi sto su trazili i molili da ucini. "Zamolit cu svoga Gospodara da vam oprosti". rece, "jer Onprasta i milostivje. " Ibn Mes'ud, Ibrahim et-Tejmi, Amr ibn Kajs, Ibn Dzurejdz i drugi kazu: "Odgodio im je trazenje oprosta do pred zoru." Ibn Dzerir navodi: "Pricao mi je Ebu es-Saib, da je njemu pricao Ibn Idris, da je cuo od Abdurrahmana ibn Ishaka, a on od Muhariba ibn Dessara, da je rekao: "Iduci u dzamiju, Omer je cue nekoga kako govori: - Boze, pozvao si me pa sam Ti se odazvao, naredio si mi pa sam se pokorio. Sada je vrijeme pred zoru, pa mi oprosti. Osluhnuo je bolje i cuo da glas dolazi iz kuce Abdullaha ibn Mes'uda. Poslije je upitao Abdullaha o tome, pa mu je odgovorio: "Jakub je svojim sinovima dovu za oprost odgodio do pred zoru, rijecima: - Zamolit cu svoga Gospodara da vam oprosti. " Pored toga, Uzviseni kaze: / koji pred zoru za oprost mole. (Ali 'Imran, 17.) A u Buharijinom i Muslimovom Sahihu je potvrdeno da je AUahov Poslanik M rekao: "Svake noci nas Gospodar se spusta na nama najblize nebo, i pita: "Ima li ko da se kaje, pa da mu primim pokajanje? Ima li ko da nesto trazi, pa da mu dam? Ima li ko da trazi oprosta, pa da mu oprostim?" A u dragom hadisu stoji da je Jakub svojim sinovima odgodio trazenje oprosta do noci yoci petka. Ibn Dzerir navodi: "Pricao mi je EI-Musenna da je njemu pricao Sulejman ibn Abdurrahman Ebu Ejjub ed-Dimiski, a njemu El-Welid, da je cuo od Ibn Dzurejdza, on od Ata'a i Ikrime, a oni od Ibn Abbasa, da je Allahov Poslanik ^, u pogledu rijeci: "Zamolit cu svoga Gospodara da vam oprosti", rekao: "do noci uoci petka. Tako je rekao moj brat Jakub svojim sinovima." Medutim, u ovoj verziji ova predaja je garib, jer nije sigumo da su ovo Poslanikove njeci. Prije ce biti da su to rijeci Ibn Abbasa, r.a., (mewkuf). */ kad izadose pred Jasufa, on uza se privi svoje roditelje i rece: "Udite u Egipat, ako Bog da, sigurni. " *I on postavi svoje roditelje na prijesto. i oni mu sa poklonise. pa on rece: "O oce moj, ovo je tumacenje mog nekadasnjeg sna Moj Gospodarje dao da se ispuni. Onje bio dobar prema meni kadameje r tammce izbavio i vas iz pustinje doveo, nakon sto je sejtan posijao ra-doi- izmedu mem i moje brace. Zaista je moj Gospodar blag prema onome kome On hoce. i On, zaista, sve zna i mudarje! *Gospodaru moj. ti si mi dao dio vlash 1 poducio me tumacenju nekih snoval Stvoriteiju nebesa i Zemlje, Ti si moj Zastitnik i na ovom i na onom svijetu. Daj da umrem kao musliman i pridruzi me dobrima!" (Jtisuf, 99.- 10 1.) Ovako je tekao razgovor kad su se voljeni sastali nakon dugog perioda razdvojenost] za koji se kaze da je trajao osanndeset godina! Drugi kazu daje to bilo osamdeset tri godine. Oba ova stava prenose se od El-Hasana. Katade kaze daje to bilo trideset pet godina, Muhammed Ibn Ishak kaze: "Navodi se da su bill razdvojeni osamnaest godina." Ehli-kitabije tvrde da je to bilo cetrdeset godina. Medutim, iz samog kazivanja taj se period moze priblizno odrediti Ona zena ga je, kako tvrdi vise prenosilaca, htjeia zavesti kada je bio mladic od sedamnaest godma, ali se on tome usprotivio. Zatim je u zatvoru proveo nekohko godina, prema Ikrimi i jos nekim, sedam. Nakon izlaska iz zatvora nastiipilo je sedam godina blagostanja. Zatim je svijet docekao sedam susnih godina. Prve godme su mu, radi namiraica, polubraca dosla sama, a dogodine su sa sobom poveli i Benjamina. Trece godine im se predstavio i naredio im da svj dodu, pa su dosli. I kada oni izadose pred Jusufa, on uza se privi svoje roditelje tj s njima se sasta nasamo, bez polubrace. / rece.- -Udite u Egipat, ako Bog da. sigurni " Neki kazu da su ovdje iieke rijeei ispremetane, i da bi znacenje trebalo biti' Udite u Egipat, i on uza se privi svoje roditelje." Medutim, ovakvo misljeme Ibn Dzenr opravdano smatra neispravnim. Drugi ..kazu da je on roditelje docekao i uza se privio u satoru, a zatim, kada su se priblizili kapiji Egipta rekao: Udite u Egipat, ako Bog da, sigurni. " Takvo misljenje zastupa i Es- Sudejj, lako neki kazu da to ne treba ni tako tumaciti, nego da rijec- "udite" znaci: Nastanite se i boravite. u Egiptu, "ako Bog da, sigurni. " To bi bilo ispravno i tacno. **Kod ehli-kitabija stoji da je Jusuf kada je Jakub stigao u Gosen tj u Bilbjs - izasao u susret da ga doeeka. Prethodno je Jakub poslao sina Jehuzu da najavi njegov dolazak. Gm dalje kazu da im je vladar Egipta dao da se nastane u gosenskom kraju i da tamo uzgajaju krupnu i sitnu stoku Vise mutessira kaze da je Jusuf, kad se priblizio dolazak AUahovog poslanika Jakuba - tj, Israila, htio da izade pred njega, pa se sa njim na docek zaputio vladar sa svojom vojskom. Uradili su to zbog Jusufa i iz postovanja prema Allahovom poslaniku Israilu. Oni dalje kazu da je Jakub blagoslovio vladara i da je Allah njegovim dolaskom sa Egipcana skinuo teret preostalih susnih godina. Allah najbolje zna! Ebu Ishak es-Subej'i od Ebu Ubejde, a on od Ibn Mes'uda prenosi da je ukupno bilo sezdeset tri osobe koje su dosle sa Jakubom, i da su to bila njegova djeca i unucad. Musa ibn Ubejde od Muhammeda ibn Ka'ba, a on od AbduUaha ibn Seddada prenosi da ih je bilo osamdeset tri osobe. Ebu Ishak prenosi da je Mesnik rekao: "Doslo ih je tri stotine i devedeset osoba." Zatim kazu: "Kada su sa Musaom izasli iz Egipta, bilo ih je vise od sest stotina hiljada boraca." **Kod ehli-kitabija stoji da ih je, kad su dosli, bilo sedamdeset osoba, poimenice ih nabrajajuci. Ion poslavi svoje roditelje na prijesto. Neki kazu da mu je majka tada vec bila mrtva. Tako stoji u Tewratu, Neki mufessiri kazu: "Uzviseni Allah ju je ozivio." Drugi kazu da je to bila njegova tetka Lea, a tetka po majci je bliska kao i majka. Ibn Dzerir i neki drugi kazu: "Naprotiv! Iz Kur'ana se jasno razumije da mu je majka sve do tada bila ziva, pa se ne smije oslanjati na tvrdnje ehH-kitabija koje se kose sa tekstom Kur'ana." Ovakvo misljenje ima jaku podlogu. Allah, opet, najbolje zna! / on postavi svoje roditelje na prijesto, tj. dade im da sjednu pored njega na prijestolje - i oni mu se poklonise, tj. roditelji i jedanaest brace iz postovanja i pocasti. Ovo je u njihovo doba bilo uobicajeno. Taj obicaj se primjenjivao i kod drugih naroda, sve dok nije dolaskom nase vjere zabranjen. Pa on rece: "O oce moj. ovoje tumacenje moga nekadasnjeg sna. " Tj. ovo je tumacenje onog sna sto sam ti ispricao, kada sam usnio kako mi jedanaest CTijezda, Sunce i Mjesec cine sedzdu, pa si mi rekao da ga ne pricam i obecao rai ono sto si obecao, "Moj Gospodar je dao da se ispuni. On je bio dobar prema meni kada me je iz tamnice izbavio." Tj. nakon teskoce i tjeskobe, postavio me je za vladara, cija rijec se sprovodi sirom Egipta, gdje god hocu, "i vas izpustinje doveo. " Tj. gdje su ranije zivjeli kao nomadi, sa stokom, "nakon stoje sejtan posijao razdor izmedu mene i moje brace.", tj. onako kako se izmedu njih desilo, o cemu je ranije bilo govora. "Zaistaje moj Gospodar blag prema onome kome On hoce. " Tj. kada hoce da se nesto desi. On prvo za to da uzroke, olaksa ih i pokrene na nacin nepoznat Ijudima. On tok dogadaja odreduje i pokrece na nevidljiv i samo Svojoj svemoci poznat nacin. "On, zaista, sve zna i mudarje," tj. u Svom stvaranju, propisima i odredenju, **Kod ehh-kitabija dalje stoji da je Jusuf Egipcanima i drugima prodavao hranu kojoni je upravljao, prvo za zlato, srebro, imanje i pokucstvo i sve sto su dmgo imali, dok na kraju nije otkupio i njih same i dok nisu postah njegovi robovi, Zatim im je vratio zemlju i oslobodio ih ropstva, kako bi mogli raditi Petma od usjeva i ubran.h plodova pripadala je vJadaru. Tako je za Egipcane napravio zemljisni zakon koji je ostao na snazi i nakon njega. Es-Sa'lebi kaze da Jusuf u tim gladnim godinama mkada nije jeo do sitosti ka£ "^,^' r^.°^^^'« Sladne. tc da je jeo samo jednom, oko podne. On ^ kaze. Vladan su se kasnye na njega ugledali." Ja dodajem: "Vladar pravovjennh, Omer, r.a., ne bi jeo do sitosti u gladnim godinama sve dok susne godine ne bi prosle a nastupile rodne." nJ'^^^V "^^'' "?'*^^ J"^ P™^'^ Sladna godma, jedan beduin je rekao Omen.i;-Proslaje,sada si Slobodan!" Kada je Jusuf m vidio da mu je udoban zivot naklonjen i da mu se porod,ca oknpda bilo mu je jasno da se na ovom svyetu ne ziv dugo deTes tada zahvaljivao svome Gospodaru, onako kako Mu pripada nriznaZ neizmjerno Allahovo dobrocinstvo i dobrotu kojom ga je obafo i moHo G Njega je naj olje moliti - da, kad bude umirao, u. Ju Islai.n . da ga ridi njegovim dobnm robovnna. Upravo ovako moli se u dovi' "BoL dai^ uZao ' "" """ * '' "™° '^° -usiimani", tj. kada nam budeslC ..n.!frS'^-'' '^V' °^\"^°''° "^ ^^^^«'' kao sto je Muhammed ^ molio na sam=t, da mu se dusa uzdigne u dmstvo meleka i casnih drugova' posla mka p!-:::r" """'' ^' ^^^^ "^^^ "^^'^^^ ^^^^^ ^ nebesl/skup' fzS Moguce je da je Jusuf m molio da umre u Islamu jos dok je bio dobroe e Z^o^i^odTbn ^bbf 'h '•'' 'r^"'-*^"° ^° ^^^''^°™™ ^l^ro^Lnl kao Po nasem vjerozakonu je zabranjeno moliti za snirt, osim kada nastoDe doaekautor' "™'^ '''^ "'"'"^J^' P°^^J -^- ^-^ P-J^ -go to Mei^em neka je Ailahov mir na n u, je rekla; -Kama srece da samranU^ imrla i da sam potpuno u zaboravpala!" (Merjem, 23.) ^ Alija ibn Ebi Talib je pozelio smrt kada se stanje pogorsalo nagomilala .skusenja, rasplamsaU bratoubilacki sukobi, a mno'go ras.nlo Sl Buharija Ebu Abdullah, autor Sahiha, pozelio je smrt kada se na njega di^la hajka 1 od svojih protivnika dozivio strahote. ^^ '^ Hadis biljezi Tirmizija u svom Sunenu od Muaza ibn n^phpla dsnomii; a u j Musmdu 1/368 - 4/66 - 5/243 - 5/f27. Uzebela 48/39/3235; Ahmed u svom U vezi sa nonnalnim prilikama, Buharija i Muslim u svojim Sahihima preko Enesa ibn Malika navode hadis u kome Allahov Poslanik ^ kaze: "Neka niposto niko od vas ne pozeli smrt zbog stete koja ga zadesi. Ko je dobar mozda ce biti jos bolji, a ko los, mozda ce se popraviti, nego, neka zamoli: "Boze> pozivi me dokle mi je bolje da sam ziv, a podaj mi smrt kada mi smrt bude bolja." Pod izrazom "steta" u ovom se hadisu misli na ono sto se odnosi ratijelo, kao sto je bolest i slicno, a ne u vjeri.' Jasno je da je Allahov poslanik Jusuf j^i trazio smrt; ili na samrti ili u prilici kakva je opisana u ovom hadisu. Ibn Ishak od ehli-kitabija navodi da je Jakub kod Jusufa u Egiptu ostao sedamnaest godina i da je nakon toga umro. Jusufu S^ je oporucio da ga ukopa pored njegovih predaka, Ibrahima i Ishaka. Es-Sudejj dodaje: "On ga je opremio, prenio u Sam i ukopao u spilji, pored njegovog oca Ishaka i djeda Ibrahima ^i," **Kod ehli-kitabija stoji da je Jakub imao sto trideset godina kada je usao u Egipat i da je tamo boravio sedamnaest godina. Uprkos tome tvrde da je ukupno zivio sto cetrdeset godina. Ovako stoji u Bibliji. Medutim, to nije tacno i ova greska mora da je na.stala, ili u toku prepisivanja, ili su namjemo izbacili die teksta ili su pogresno sabrali godine. Medutim, ovakve greske nisu pravili ni u slozenijim proracunavanjima, pa kako su to ovdje napravili!? Uzviseni Allah u Svojoj Casnoj Knjizi kaze: Hi ste bili prisutni kada je Jahibii smrt dosla, i kad je svojim sinovima rekao: "Sta cete nakon mene obozavati?" Oni su odgovorili: "Obozavat cemo tvoga Boga. Boga tvojih predaka Ibrahima, i Ismaila i Ishaka, Jednog Jedinog Boga! I mi se Njemu predajemo! " (EI-B ekare, 1 3 3 .) Ovdje Jakub svojim sinovima oporucuje iskrenu predanost, tj. Islam, kojeg je Allali poslao preko svojih vjerovjesnika ^^i. **Ehli-kitabije navode da je on ostavio opomku svakom sinu posebno, da im je rekao sta ce im se desiti, te da je Jehuzi nagovijestio da ce se medu ajegovim potomstvom pojaviti veliki poslanik kome ce biti pokomi citavi narodi, a to je-Isa, sin Merjemin. Allah najbolje zna. Oni dalje kazu: "Kada je Jakub umro, svi Egipcani su ga oplakivali sedamdeset dana. Jusuf je naredio Ijekarima, pa su ga balzamovali, tako je u balzamu ostao ceti'deset dana. Zatim je Jusuf od vladara Egipta zatrazio dozvolu da isprati oca i da ga ukopa kod njegove porodice. On mu je to doz\'oiio, a sa njim su krenuli i velikani i dostojanstvenici Egipta. Kada su stigli u Hebron, ukopali su ga u spilji koju je kupio Ibrahim ,%ai od Afrona ibn Sahra el-Hajsija, i tu sedam dana proveli u zalosti za njim," ' Hadis biljezi Buharija 75/19 - 80/30 - 81/7 - 94/6; Muslim 48/10-13 i ostali. Zatim oni kazu: "Zatim su se vratili u Egipat, a Jusufova polubraca su ga tjesila zbog oca i suosjecali sa njim. Zato se i on lijepo ponio prema njima iskazujuci im dobrocinstvo i nastanivsi ih u Egiptu. Zatim je Jusufu >m dosla smrt, pa je on oporucio da njegovo tijelo ponesu kada budii izlazili iz Egipta i da ga ukopaju kod njegovih predaka." Oni su ga opremili j metnuli u kovceg. Tako je njegovo tijelo bilo u Egiptu, sve dok ga nije Musa >^l odnio i ukopao kod njegovih predaka, o cemu ce jos biti govora, Oni kazu da je on imao sto deset godina kada je umro, Taico kod njih pise, prema onome sto sam ja licno vidio i sto prenosi Ibn Dzerir. Mubarek ibn Fudale od el-Hasana prenosi; "Jusuf je bacen u bunar kada je imao sedamnaest godina. Od oca je bio odvojen osamdeset godina. Nakon toga je jos zivio dvadeset tri godine, i na kraju je umro kada je imao sto dvadeset godina." Drugi kazu: "Jusuf ffeSii je ostavio oporuku polubratu Jehuzi." Priprema i Obrada www.tewhid.ucoz.net STUDIO-TEWHID knIga ibn kesir kaživanja o vjerovjesnicima https://www.facebook.com/studio.tewhid | |
Views: 981 | |
Total comments: 0 | |